”Ta bören pågablära”

byggrullebor

Som inflyttad stockholmare, uppvuxen i det akademiska Lund, blev mitt första sommarjobb som hantlangare på ett bygge ett språkligt uppvaknande. Jag arbetsleddes av Malte, en fåordig, bister 60-årig trelleborgare byggd i granit. Jag förstod inte ett ord han sade de första dagarna och fragment senare. Hans skånska var helt unik.

Himta bören å bocken vi foamented skrek han. Jag stod som en fågelholk och undrade om jag skulle göra något eller redan gjort det. Att en skottkärra är en skånsk rullebör är känt och att kortversionen blir bör är egentligen inte så överraskande, att bock är stege kan också vara klurigt logiskt kan jag också förstå. Men om allt sätts ihop och uttalas av en hetsig Malte blir det bara för mycket. Att inte förstå vad som sades var faktiskt mer slit- och plågsamt än det fysiska arbetet. Jag tror dock inte att skrivna instruktioner hade underlättat nämnvärt. När jag efter första veckan skulle fylla min tidrapport frågade jag Malte vad jag skulle skriva på punkten Arbetsplats. Han svarade: Skriv bara foamented, och halvbokstaverade FO A MEN TED.

Senare var jag uppe på kontoret och möttes där av företagets lönekontorist. ”Du jobbar med Malte, eller hur?” frågade hon och skrattade. Jag nickade och hon berättade, fortfarande skrattande, att hon samlat alla hans tidrapporter till en tänkt bok: Maltes skånska lexikon. Hon tyckte hans tidrapporter var under av humoristiska dialektala dubbeltydigheter och hennes veckas absoluta höjdpunkt, mycket knepigare än Svenska Dagbladets lördagskryss och betydligt roligare. Hon osviklig logik räknat ut att jag arbetat med att gjuta ett fundament, glasklart.

Var Maltes tidrapporter hamnat vet jag inte men äntligen har en skånsk-svensk ordbok utkommit som uppfyller min ungdoms löneadministratörs krav på humoristiska förklaringar och kluriga utvikningar. Kalle Lind är den nya Malte.

/Christer Isell